2013年7月26日

哈根達斯是德文?法文?猶太丹麥文:Häagen-Dazs Pistachio

美國Häagen-Dazs價格只有台灣的1/3,我常有一種吃得越多賺得越多的心態。我跟小孩一致公認最棒的口味是,開心果!


第一次吃哈根達斯是在大學時代,不過,已不復小學第一次吃到31冰淇淋那般驚艷了。小學五年級剛搬到天母,當年31冰淇淋就開在現今天母西路的中國信託,民國七十幾年31冰淇淋一球要價50塊,雖說店家打出每逢31號只賣31元的手法,仍無法扭轉"貴"的事實,父母偶爾帶我們去朝聖,我都點彩虹雪酪口味,配上店內專用的粉紅小湯匙,那種五彩繽紛的美式感官,到現在都記憶猶新。31後來關了,取代流行的是「冰淇淋中的勞斯萊斯」哈根達斯。Häagen-Dazs的發音我一直以為是德文,後來看包裝說在法國生產又猜是法文,直到最近才知道那是仿丹麥文,而且搞了半天,原來它是美國品牌,名字之所以怪異,背後其實有猶太裔老闆的用心,很多美國冰淇淋品牌的老闆都是猶太人,像是31冰淇淋與常見的Ben & Jerry's都是,想知道原因嗎?

2013年7月2日

華府中文學校與伍頓高中:WSCLC in Wootton High School


兒子讀了一年的華府中文學校,注音符號都學會了。


小孩平常在家都說中文,聽說不是問題,但讀寫可能會有問題,因此有經驗的媽媽就一直提醒我一定要盯好小孩的中文,不然以後回台灣銜接很辛苦。每周日下午兩點到四點半,我們都送小孩去華府中文學校上課(位於伍頓高中Wootton High School校內),那裏採用台灣系統,老師與家長也幾乎都是台灣移民,但我常看到家長跟小孩說英文,家長自己都不說中文了,只靠每周一次的中文課效果想必有限。為了我家孩子的中文程度,除了中文學校外我還是得自己在家教(搭配康軒),想說試行兩年看看,若真的不行也考慮請家教。以前看過洪蘭老師一篇文章,她為了引導兒子閱讀中文曾從金庸小說著手,這個點子很棒,但是武俠小說半文言半白話的還是有難度,我知道金庸有漫畫版,也許中文漫畫較好入門,我曾認識受到手塚治蟲漫畫影響而考上台大研究所、公費留學的人,如果您對優質漫畫有研究且能開出書單,還請不吝與我這個海外媽媽分享囉。